腿毛太长怎么办 小学生腿毛太长怎么办

美国有个老鹰乐队,他们有一首经典名曲叫做《加州旅馆》,相信大家都听说过吧?老鹰乐队的英文名字叫做“Eagles”,把这个词输入到词典里,汉语翻译一般就是“鹰,老鹰”,这么看毫无违和感 。
类似的情况,美国的20美元金币叫做“Double Eagle”,“Double”是“一双”的意思,所以这种金币我们又翻译成“双鹰金币”,这看起来也毫无不妥 。
然而,我们搞错了!完全搞错了!猫眼注意到这个问题是有一回去美国的一个国家公园的时候 。当时在天空中盘旋着一只鹰,一个孩子拉着母亲大喊:“Eagle!Eagle!”结果他母亲却笑着纠正他说:“那不是’Eagle’,那是一只’Hawk’ 。””
展开全文
如今回想起来,当时看到的应该是一只美国颇为常见的红尾鵟(Red-tailed Hawk)
如今回想起来,当时看到的应该是一只美国颇为常见的红尾鵟(Red-tailed Hawk)

腿毛太长怎么办 小学生腿毛太长怎么办

文章插图
猫眼回去翻字典,“hawk”也翻译成“鹰”啊,有什么区别?猫眼虚心地请教了一个美国朋友,这“Eagle”和“Hawk”到底有啥区别?对方的解释是,当然有区别,“Eagle”可比“Hawk”大多了,你可以训练“Hawk”狩猎,但是“Eagle”就很难了 。
猫眼又去查维基百科上的“Eagle”词条,然后转成汉语版,标题栏赫然写着一个大字——“雕”!当时猫眼觉得自己的世界观都崩坏了!原来“Eagle”指的是“雕”啊,就是《神雕侠侣》里的大雕啊!英语里“Hawk”对应的才是我们说的“鹰” 。
雕和鹰其实同属于“鹰科”,只是就如那位美国朋友说的,“雕”比“鹰”大多了,而且不便驯服 。
猫眼这时回想起来,小时候听东北的老人说过,早年山里还能看到大雕来着,只可惜现在看不见了 。这么说来,我们也有雕,应该也能分得清雕和鹰啊,为啥在线词典一般先把“Eagle”翻译成“鹰”呢?虽然鹰和雕差不多,但说到底在认知上还是有区别的,这么多年一直把“Eagle”相关的东西翻译成“鹰”,真是惭愧啊 。
说到这就不得不说,美国的国鸟叫做“Bald Eagle”,有时会有人望文生义地翻译成“秃鹰” 。然而其实它真名唤作“白头海雕”,根本就不秃 。网上有解释说,之所以用了“Bald”(秃)这个词,是因为过去这个词有“白头的”的含义 。总之,这鸟根本不秃就是了 。
那么问题来了,美国的钱币上雕刻的大鸟正是这白头海雕,包括上文提到的“双鹰金币”上也是 。这么看“Double Eagle”无论按照实际字面含义,还是雕刻的动物来看,都应该翻译成“双雕金币”啊?
然而,这还不是最毁三观的!!!请继续往下看 。
相传,当年墨西哥的阿兹特克人看到一只猛禽(隼、鵟、鹰或雕)叼着一条蛇落在一丛仙人掌上,他们认为这是上天给的启示,于是就在这里建城 。这座城市后来成了阿兹特克帝国的首都特诺奇提特兰 。西班牙征服阿兹特克帝国之后,又将这里改建为新西班牙总督区的首府 。这里就是如今的墨西哥城,而墨西哥的国徽就是根据当年的传说设计的 。
关于当年阿兹特克人究竟看到的是哪种猛禽已无据可考,但墨西哥人在设计国徽的时候明确规定,在国徽上使用的是墨西哥的国鸟“金雕”(Golden Eagle) 。墨西哥银币曾作为最主要的贸易银元大量流入我国,国人看到上面的墨西哥国徽上似乎有只鹰,就将其称为“鹰洋” 。现在我们知道了,人家根本就不是鹰,人家是金雕,所以以后不要再说“鹰洋”了,要叫“雕洋” 。
除了尺寸之外,分辨鹰和雕还有一个简单的办法,就是看腿 。鹰的腿大部分无毛,而雕的腿大部分被羽毛覆盖,这是一个快速分辨的方法 。