姓钟的和姓谢的配不配对 谢和哪个姓氏配

华人在讲英语的国家生活,出于种种原因,一些人在已有的中文拼音名字之外,又给自己起了一个英文名字,形成了同一个人却有中英文两个名字的“一人双名”现象
比如一个叫“王建国”的人,给自己起了个英文名字David,于是同一个人“王建国”就有了两个名字:一个是中文的罗马字拼写Jianguo Wang(按照英语习惯),另一个是英文名字David Wang 。对海外的华人来说,“一人双名”是一种普遍的人文现象 。

姓钟的和姓谢的配不配对 谢和哪个姓氏配

文章插图
表示中文名字的汉字是表意文字,使用汉字的华人为了使不懂汉字的人,能较为准确地读出自己的名字,就必须使用罗马字母(也称拉丁字母)来拼写自己的汉语名字 。海外华人给自己起个英文名字的原因之一,是因为汉字的读音或拼写,在讲英语的环境中产生了一定的困扰 。
如果名字含有的语音在英语中是不存在的,比如说Yu(宇)这个音,讲英语的人不经过练习是根本读不出来的 。还有一些语音虽然在英语中也存在或相似,但是这些语音用“汉语拼音”拼写出来,老外却读不出来或读不准确,例如含有x字母的拼写Xi、Xing、Xie、Xue、Xian等,含有q字母的拼写Qi、Qian、Qiang、Quan等,因为汉语拼音中的x和q表示的语音,与英文中它们习惯上的读音大相径庭 。
拿笔者的名字拼音Xi来说,这个音对老外来说无比难读,“赛”“仔”“贼”“克赛”……多难听的发音我都听过 。为了方便交流,替对方考虑,部分华人给自己起了英文名字 。
还有的是因为自己中文名字的读音或拼写容易引起贬义或歧义 。比如“诗亭”Shiting一个很美好的中文名字,拼写出来却接近英语的shitting(“大便”);男性名字“力联”(Lilian),拼读起来像是英语中的女姓名Lillian;“娟”(Juan)容易被看作西班牙人的名字而误读成“婉”音 。
华人给自己起英文名字的另一个原因是社会因素:为了避免由名字的拼写所带来的种族歧视 。多伦多大学对加拿大就业数据做过一项实验,研究亚洲人和白人名字的简历与面试概率的关系,实验中求职申请人虚构的名字有白人名字如Greg Johnson、Emily Brown;华人名字如Lei Li、Xiuying Zhang;印度人名字如Samir Sharma、Tara Singh等等 。
研究结果发现,在同等学历和相似工作经历的情况下,亚裔收到的大公司的面试通知数量比白人要少20.1%,中小型公司的统计数字更高 。简历上用了英文名,名字读起来看起来不那么突兀,不那么“鹤立鸡群”,不那么带有明显少数族裔的特征,期待在上学或求职的过程中,免受由于名字本身因素而受到“另眼相看” 。
还有一些人觉得有了英文名就可以更好地入乡随俗,更好地融入“主流社会”(其实在实行多元文化政策的多种族、多民族、多宗教的移民国家如加拿大,“主流社会”的定义一直有所争论) 。另有一些人给自己起英文名字可能没有特别的原因,纯粹就是喜欢有个英文名而已 。
起不起英文名字纯粹是个人的选择,和爱国主义与民族尊严没有一毛钱的关系 。海外华人给自己起了英文的名字,可以说是五花八门 。有些人起的英文名字和自己的汉语名字谐音,比如叫“丽丽”的起了英文名字Lily,“丽丽”照应lily“百合花 ”,发音相近,寓意又好 。
纠结的英文名字
有些人起的英文名字扣合自己汉语名字的意思,比如“李玉”起了英文名字叫Jade 。还有人起个英文名字的同时,还保留自己的汉语名字的拼写,比如 Roy Yue Li, Alex Xi Zhang 。大部分人的英语名字与自己的汉语名字,在发音上和意思上毫无关联,个中原因只有本人自己清楚,或许根本没有特别的原因,仅仅出于喜欢而已 。例如Brian Li、Nancy Zhang、Jason Liu、Michael Zhao等等都极为常见 。