接地棒翻译 接地棒翻译成英文

【接地棒翻译 接地棒翻译成英文】提拉米苏(Tiramisu),它起源于一个温馨的故事:二战时期,一个意大利士兵的妻子打算给即将出征的丈夫准备干粮,但由于家里很贫穷,因此她就把所有能吃的饼干和面包都做进了一个糕点里,那个糕点就是提拉米苏 。每当这个士兵在战场上吃到提拉米苏就会想起他的家,想起家中心爱的人 。提拉米苏,Tiramisu,在意大利文里,有 “ 带我走 ” 的含义,带走的不只是美味,还有爱和幸福 。
以上是大多数人都听说过的,流传最广的提拉米苏的故事 。
你是否也曾在咖啡馆里向友人讲述过这个文艺唯美的故事呢?
如果你第一次听说,那么,你现在听说过了吧?
但是
听过就忘了吧 。。。
Why?
因为
这个传言仅在中文网络上出现,并没有任何原始资料的支持 。
考虑到提拉米苏的结构和保存的困难,将其作为出征点心基本可以归于某个吃过提拉米苏的中国作者的想象 。(中文wiki)
根据英文维基:
提拉米苏来自于一种甜点Zuppa Inglese的变种 。
韦伯词典认为提拉米苏这个词第一次被提到是1982年 。(当时二战已经结束很久了!)
而提拉米苏的意大利语翻译"pick-me-up",意为"make me happy",可以引申到提拉米苏里的咖啡因能让人兴奋的作用 。
以下是传说中的传说
Tiramisu原来叫 zuppa del duca (公爵的甜羹),因为这道甜点是为Grand Duke Cosimo III de'Medici(Medici公爵三世)发明,而且深得公爵喜欢,随之开始风靡宫廷 。
关于后来是怎么改称Tiramisu,历史记载有断层,不过有这样的传说,它之所以风靡宫廷是因为官员们觉得它有兴奋和催情的效果于是在每次OOXX前大量食用 。于是大家慢慢改用Tiramisu(提你起来)的名称暗示 。从这个角度来说,所谓“每当士兵在战场上吃到提拉米苏就会想起爱人”这个谣言也不算毫无根据了 。
类似的也有说文艺复兴时期妇女为了让男人提高“性致”而做提拉米苏或者妓女把它当春药食用而渐渐得名,都是基于其提振精神的功效 。这也算文艺复兴解放人性的影响么……
但如果这个传说是真的,那应该是先在民间以Tiramisu闻名才对……因为Medici公爵(1642-1723)是文艺复兴(14-16世纪)后的人 。不过Tiramisu确实是因为Medici公爵走进翡冷翠,进而走向世界的 。
看完上面的传说,你是否感到整个人都不好了……
都是传说,随便看看好啦,不要太放在心上……
SO
提拉米苏的正确翻译是
tirami sù是一个句子,实际上是wake me up(叫醒我),而不是带我走,真的没这么浪漫……
原因是提拉米苏在制作过程中需要espresso,也就是最纯正的意式浓缩咖啡(相信我,如果你用美式咖啡是绝对做不出好吃的提拉米苏的) 。
因为意大利人喝咖啡的原因其实就是让自己清醒 。
所以提拉米苏有这么多咖啡,也起到了提神的作用 。总之,提拉米苏没那么浪漫,做法也极其简单 。
以下是君之的配方,小二觉得不错,转来和大家分享:
材料
马斯卡彭馅:
马斯卡彭芝士(mascarpone cheese)200克,
动物性鲜奶油(whipping cream)120克,
蛋黄2个,
细砂糖40克,
鲜牛奶25克,
其他材料:
马萨拉酒(marsala)15克,
浓缩咖啡30克,
马萨拉酒15克,
手指饼干(ladyfinger)适量,
可可粉、糖粉适量
1、首先制作马斯卡彭馅 。蛋黄、细砂糖、鲜牛奶、马萨拉酒一起放入碗里,用打蛋器搅打均匀 。
2、将碗坐在热水里,隔水加热并不断搅打,使蛋黄混合物的温度上升到80℃ 。蛋黄搅打成浓稠的乳沫状 。注意温度不要太高,以免蛋黄形成颗粒 。