配吗不配英文 我不配吗英文

《楚乔传》
01
谋事在人,成事在天 。
谋事在人,成事在天 。
Man proposes,god disposes.
剧中大梁公主的一句台词是“谋事在天,但成事在人” 。不过在咱们的谚语中,是反过来的:“谋事在人成事在天” 。这句话出自罗贯中的《三国演义》,孔明叹曰:“谋事在人,成事在天 。不可强也!”
本句中,propose作“求婚”讲,disposes作“处理”讲,作为英文谚语,意思是“男人负责求婚,上帝负责处理(为其促成好事,或搞砸)”此事 。也就是说人,该做的都已经做了,剩下的事就让神来办吧!
中国谚语相对应的就是“谋事在人,成事在天”,意思是自己已经尽力而为,至于能否达到目的,那就要看时运如何了 。
02
如遇知己,披肝沥胆 。
如遇知己,披肝沥胆 。
If I meet a close friend who understands me, I would do anything for my friend.
“披肝沥胆”这个词出自唐·黄滔《启裴侍郎》:“沾巾堕睫,沥胆披肝,不在他门,誓于死节 。”比喻真心相见,倾吐心里话 。也形容非常忠诚 。
这句台词字幕组基本上就是按照字面来翻译的 。
【配吗不配英文 我不配吗英文】03
我配不配成为您的知己,路遥知马力 。
我配不配成为您的知己,路遥知马力 。
Only time can tell whether I can be your close friend.
路遥知马力日久见人心,其实可以用“Time tries all” 简单概括 。当然中文博大精深,用英文总感觉少了一份意境 。字幕组为了考虑海外剧迷的理解,还是用了比较直白的翻译 。
例句
路遥知马力,日久见人心 。时间长了你就会发现其实他是个心地非常善良的人 。
Time reveals a person's heart. Soon you will find that he is actually a kind-hearted person.
04
您能不能直飞九天,疾风知劲草 。
您能不能直飞九天,疾风知劲草 。
Only God knows whether you can achieve your goals.
疾风知劲草,说的是在猛烈的大风中,只有坚韧的草才不会被吹倒 。比喻只有经过严峻的考验,才知道谁真正坚强 。
不过,这句台词字幕组直接用了意译,估计和海外剧迷们讲述飞天啊,风啊草啊这样虚无的形容,老外们理解起来也比较困难 。直接用“实现目标”这样的说法,更容易明白嘛!
05
他只是一枚棋子 。

配吗不配英文 我不配吗英文

文章插图
他只是一枚棋子
He is only a puppet.
你要和老外们说,他是一枚“chessman(棋子)”,那肯定会让他们陷入迷茫状 。这里字幕组用上了“puppet”,意为木偶; 傀儡; 受他人操纵的人 。
06
乱点鸳鸯谱,日后谁来负责?
乱点鸳鸯谱,日后谁来负责?
Matching up the wrong people will lead to huge trouble. Who is to be blamed then?
恩,不要和错误的人交往啊~
07
我不能让我的孙子,走我的老路 。
我不能让我的孙子,走我的老路 。
I can't let my grandson repeat my mistake.
原著中,宇文灼因为和婢女洛河有一段情缘,因而波及到了自己的事业 。在他眼里这件事就是个错误,所以字幕组这么翻译,也很容易理解 。
配吗不配英文 我不配吗英文

文章插图
08
这大梁谍者,果真是出神入化,行踪诡秘 。
这大梁谍者,果真是出神入化,行踪诡秘 。
The spies from the Liang State was quite impressive and hard to chase.
这里的出神入化,它用了“Impressive”,虽然只有一个词,但是包含了出神入化的意思,也表达出了让人印象深刻的意思 。