最懂茨威格的翻译家张玉书去世


河南龙网小编提示您:本篇文章标题是《最懂茨威格的翻译家张玉书去世》。//本文由热心网友[fae8gh] 投稿。


本文标题:最懂茨威格的翻译家张玉书去世

正文开始 >>

  来自人民文学出版社的消息,著名德语翻译家、北京大学教授、全国德语教学研究会副会长张玉书,于2019年1月5日13点57分在北京去世,享年85岁。他翻译的茨威格作品《一个陌生女人的来信》,成为读者心中的经典译作。

  张玉书,1934年生于上海, 1957年毕业于北京大学西语系德语专业。从事德语文学研究近半个世纪,是目前国内德语文学界的元老级人物。

  1982年,他当选为全国德语教学研究会副会长,1984年吸收为中国作家协会会员,1988年起任欧华学会理事,1990年起任德国图宾根德国-东亚科学论坛理事,1999年当选为国际茨威格学会理事,2000年起任《文学之路》(德文版中国日尔曼学年刊)主编,2002年德国图宾根大学授予名誉博士学位,2007年起任《德语文学与文学批评》主编。

  张玉书因翻译茨威格的作品被读者熟知,而他与这位“世界文坛最杰出的三大中短篇小说家之一”,结缘于一次心灵的交集。

  张玉书的启蒙老师谭玛丽先生,曾把茨威格写的历史人物传记《约瑟夫·富谢》送给他。故事的主人公是一位权术家,在法国大革命时期见风使舵、投机革命、不断变节,但历经动乱却始终位居要津。这个政坛变色龙的形象令人震撼,张玉书当时就萌生了翻译此书,以警示后人的愿望。多年后,从这本书启程,张玉书开始阅读、翻译茨威格的作品,并且了解愈深、敬佩愈重。

-------最懂茨威格的翻译家张玉书去世//-------

河南龙网 http://www.henanlong.com //

-------最懂茨威格的翻译家张玉书去世//-------

河南龙网 http://www.henanlong.com //

  茨威格在中国曾被误解。随着《一个陌生女人的来信》《热带癫狂症患者》《雨润心田》等作品的风靡,很多读者认为茨威格是一个“只会描写风花雪月、不关心政治的流行文学作家”。但张玉书坚定地予以否认,并告诉国内读者,“虽然他曾经犹豫过,彷徨过,但最后还是写出了《象棋的故事》和《昨日的世界》等作品,表现了反法西斯斗争终将胜利的信念。他是一个以独特方式抗击专制暴政,反对纳粹的斗士”。

本文标题:最懂茨威格的翻译家张玉书去世

热门推荐
换一组
Ctrl+D 将本页面保存为书签,全面了解最新资讯,方便快捷。